— Нет, — вяло ответил Пол, а Лора села на ближайший стул и закрыла лицо руками.
Остаток ночи тянулся бесконечно долго. Они совсем извелись в ожидании новостей, но так ничего и не узнали. В четыре утра Маркби, который больше не мог пребывать в бездействии, поехал в бамфордский полицейский участок, чтобы убедиться, что его сотрудники предпринимают все усилия для розыска его племянницы. На улицах в этот предрассветный час было пусто; Бамфорд казался заброшенным. Все спали, даже кошки. В сточных канавах плавали обертки от жареной рыбы с картошкой; у магазина ветер со звоном катал по асфальту пивные банки. В кустах на парковке стояла забытая магазинная тележка для продуктов; в витрине магазина электротоваров образовалась трещина. Наверное, ночной патруль уже заметил трещину и сообщил владельцам.
Маркби встретили очень участливо; все утешали его. Со смесью раздражения и отчаяния он понял: сейчас его воспринимают не как коллегу и тем более не как начальника. Его успокаивают как обычного пострадавшего, родственника пропавшего ребенка.
Ему предложили чаю.
— Не волнуйтесь, сэр! Такое случалось у нас и прежде! Большинство беглецов возвращаются в течение суток. Скорее всего, утром девочка придет домой. В конце концов, она ведь не могла заехать далеко.
Старший инспектор больше не в силах был сдерживаться. Он хватил кулаком по стойке и заорал:
— Нечего меня утешать! Ей одиннадцать лет, и она не привыкла выкидывать дурацкие номера! У нее велосипед; она могла уехать очень далеко отсюда! Если, конечно, ее не сбила машина. Водитель мог даже не заметить ее в темноте! Так что шевелитесь! Она моя племянница, и я хочу, чтобы ее нашли как можно быстрее! Понятно? Вызовите вертолет! К утру чтобы был здесь! Зря, что ли, вы получаете зарплату?
На обратном пути к Лоре он остановился перед тюдоровским домом, в котором разместился магазин «Иголочка». Заглушив мотор, он поднял голову и оглядел темные окна квартиры, в которой жила покойная Эллен Брайант. Светало. Ему поручено искать убийцу Эллен, но, пока не найдется Эмма, он больше ничем не может заниматься.
Маркби вздохнул и побарабанил пальцами по рулевому колесу. На него навалилась огромная усталость. Впервые он примерил на себя роль пострадавшего… Опыт оказался полезным. Старший инспектор вспомнил, как сам профессионально бодрым голосом утешал безутешных родственников и поил их чаем. Одно Маркби решил наверняка: отныне любому встревоженному родителю в бамфордском участке окажут максимум практической помощи, причем быстро! Уж об этом-то он позаботится.
Он завел мотор и поехал к сестре. Утешая Лору, он постоянно ловил на себе ее беспомощный и вместе с тем гневный взгляд. Наверное, он говорит такие же банальности, которые возмущали его только что в участке. Маркби на собственной шкуре испытал, что чувствуют родители пропавшего ребенка, когда ничего не могут сделать, чтобы найти его.
Когда рассвело, он вернулся к себе домой, принял душ, побрился и собрался вернуться на работу. Телефон зазвонил, когда он допивал кофе.
Маркби схватил трубку.
— Пол? Ну что, она нашлась?
— Нет, Алан, это я, Мередит…
В первый миг Маркби даже не узнал ее. От усталости и разочарования он никак не мог собраться с мыслями.
— Извини, я думал, это… Пол или Лора… ты чего звонишь?
— Что-то случилось? — спросила Мередит. — Извини, Алан, что звоню так рано, но мне хотелось тебя застать… В чем дело?
— Эмма пропала, — ответил он.
Мередит молчала очень недолго. Потом она сказала:
— Я позвоню на работу и попрошу несколько дней отпуска. Ближе к вечеру буду в Бамфорде.
— Спасибо… спасибо… — пробормотал он и, повесив трубку, отправился на работу руководить поисками пропавшей племянницы.
Едва войдя, Маркби услышал голос констебля Джонс. Она с кем-то разговаривала по телефону. Голова у старшего инспектора распухла от мыслей, ему не хотелось сейчас ни с кем общаться. Он прошел мимо дежурной и направился к лестнице. Вдруг он уловил слово «конюшня» и тут же круто развернулся.
Заметив его вопросительный взгляд, констебль прикрыла микрофон рукой:
— Это мисс Фостер из приюта для старых лошадей. Она звонит из телефона-автомата. Из конюшни пропала одна из ее подопечных, старая больная ослица. Кому она могла понадобиться? Заблудиться ослица не могла. Значит, кто-то ее увел…
— А ну-ка, дайте мне! — Маркби почти выхватил трубку у растерявшейся подчиненной. — Зои? Говорит старший инспектор Маркби. Что там случилось с ослицей?
— Ничего не понимаю, — расстроенным голосом ответила Зои. — Мод уже старая и никакой ценности не имеет. Кому она понадобилась? К тому же у нее скверный характер. Не представляю, как она могла уйти с незнакомым человеком. И вот еще что странно. Я нашла в конюшне велосипед. Вчера вечером его там не было. Подростковый велосипед с мужской рамой, довольно красивый и дорогой. Судя по всему, человек, который на нем приехал, увел Мод, а велосипед оставил. Может, кто-то так глупо пошутил? Если да, то шутка вышла несмешная. Но если нет… тогда я просто не вижу смысла во всем произошедшем!
— Зато я вижу, — мрачно ответил Маркби. — Ждите, я скоро приеду!
Зои, еще более встрепанная, чем раньше, ждала его у ворот. Не дожидаясь, пока старший инспектор вылезет из машины, она начала рассказывать ему о происшествии, бурно жестикулируя. Ее подопечные уныло паслись в загоне.
— Я очень рада, что приехали именно вы! — воскликнула она, раскрывая перед Маркби ворота. — Я думала, вы пришлете констебля…