Следующий вопрос Марджери лишь усилил подозрения Зои.
— В отеле «Спрингвуд-Холл» правда кого-то арестовали? Вы не знаете?
— Не знаю. Я ничего не слышала. Да и откуда, ведь я живу на отшибе. Говорите, в отеле? Вы уверены? Кто вам сказал?
— Кто-то из покупателей. Может, это только слухи. Но надеюсь, его все же арестовали. Я очень боялась, что он явится ко мне!
— Послушайте, зачем кому-то являться именно к вам?
Слова сорвались с губ Зои машинально, и только потом она сообразила, что, наверное, со стороны ее вопрос звучит очень грубо.
— Да, ко мне. Не могу сказать почему, но с тех самых пор, как я приняла наследство Эллен, все пошло наперекосяк. Не скрою, мне приятно, что я теперь хозяйка «Иголочки». Ну а что касается всего остального… Лучше бы его не было! — Марджери заговорила громче, неистовее. Ее бледное лицо раскраснелось. — Даже для того, чтобы магазин стал моим, бедняжке Эллен пришлось сначала умереть, да еще какой страшной смертью! А я стала обманщицей, я кое-что скрыла от мистера Маркби, да еще и впала в грех тщеславия. Мечтала, как буду носить вещи Эллен, хотя в ее нарядах я бы выглядела просто нелепо! Все не так, и я хочу все исправить. Магазин я оставлю себе, потому что знаю, что Эллен хотела бы, чтобы он процветал и дальше. Но не деньги. Оставить себе деньги я не могу.
Марджери Коллинс выпрямила спину и смахнула челку со лба.
— Я все думала и думала, что же делать. Потом я услышала, как девочка увела ослика и какие страшные испытания она перенесла в лесу. И я как будто получила ответ на все свои вопросы. Как будто все произошло лишь затем, чтобы научить меня, что делать. — Марджери наклонилась вперед и с серьезным видом заявила: — Я хочу, чтобы деньги достались вам и вашим лошадям.
— О нет… — прошептала Зои и покачала головой. — Марджери, вы очень добры, а мы, конечно, постоянно на мели. Но я не могу. Эллен хотела, чтобы деньги достались вам.
— Вряд ли Эллен, составляя завещание, о ком-то заботилась, — решительно возразила Марджери. — Ей было не до того! И потом, она бы ни за что не завещала все свое имущество мне, если бы хорошенько подумала. Что мне делать с таким богатством? Нет, будет справедливо, если деньги достанутся вашему приюту. Ведь вы очень нуждаетесь, правда?
Марджери с простодушной бестактностью огляделась в жалкой обстановке вагончика.
— Да, — сказала Зои.
— Значит, утром я пойду к миссис Данби и расскажу, что придумала. Она подготовит все необходимые документы. Конечно, какую-то сумму я оставлю себе, ведь мне нужно покупать новые товары для магазина и так далее. Но миссис Данби поможет нам разобраться.
Зои кивнула. Лишь с большим трудом ей удалось выговорить:
— Марджери… не знаю, как вас и благодарить! Все как во сне. Просто не верится…
— Не надо меня благодарить. Я хочу поступить по справедливости, а так будет справедливо. — Марджери встала. — Поеду-ка я лучше домой, пока туман не сгустился.
— Я провожу вас до машины и захвачу фонарик! — предложила Зои.
Когда они вышли, оказалось, что туман уже сгустился, он клубился вокруг них и норовил погладить их лица своими липкими пальцами.
— Будьте осторожны! — взволнованно посоветовала Зои, когда Марджери приготовилась к отъезду.
Но, возвращаясь назад, в свой вагончик, она вдруг почувствовала такую легкость, что едва замечала туман и темноту и совсем забыла о прежних страхах. Спасение явилось ниоткуда, в буквальном смысле вышло из мрака небытия! Ей казалось, что она не идет, а летит над землей на крыльях радости. Вернувшись к себе, она схватила листы бумаги, на которых так старательно подсчитывала долги, и подбросила их в воздух. Ей хотелось как-то отпраздновать необычайное событие, но праздновать она могла лишь одним способом: она сидела и представляла, сколько всего она сделает, получив деньги.
От радости она не услышала, что, вскоре после отъезда Марджери, приглушенно в тумане, по аллее проехал захлебывающийся мотоцикл.
Мередит с раннего вечера следила, как над лугом сгущается туман. Сейчас, в начале одиннадцатого вечера, она стояла у окна в ресторане Спрингвуд-Холла и выглядывала наружу, отодвинув край плотной шторы.
Она была одна в длинном зале с высоким потолком и темными укромными альковами. Верхний свет был потушен; зал освещался только двумя настольными лампами да приглушенным розовым светом догорающих в камине угольков. Кроме нее, вечером в ресторане были лишь две супружеские пары, но они давно ушли спать, пожелав ей спокойной ночи. Пожилой постоялец заметил: хорошо, что ему сегодня ночью не придется никуда ехать.
Из камина доносился тихий шорох; Мередит вспомнила, как гостеприимно потрескивали дрова. Сейчас обугленные обломки падали на решетку, испуская фонтанчики золотистых искр. Было тепло и душно. Тихо тикали часы. В Спрингвуд-Холле как будто остановилось время. На дворе сейчас мог быть и 1890, и 1909, и 1990 год — какая разница? Может, она и не одна, может, за ней следят из тени призраки бывших обитателей Спрингвуд-Холла, любопытные, но вполне дружелюбные?
Снаружи, по поразительному и зловещему контрасту с уютом внутри, все было окутано сырой, серо-белой, промозглой массой. Туман осадил дом, злобно кружа за окнами, как будто искал щель, через которую можно просочиться внутрь. Мередит различила во мраке слабые, призрачно-желтые отблески — то светили викторианские фонари. Деревьев и кустов не было видно вовсе. Мередит вздрогнула и отвернулась, уронив край тяжелой бархатной портьеры.
Несмотря на усталость, она еще не хотела подниматься к себе в номер и ложиться спать. Мередит вернулась к креслу у камина, взяла журнал о загородной жизни и, не раскрыв его, положила к себе на колени, глядя вниз, на догорающие угольки. Вот вспыхнул огонек, но почти сразу же погас.