Убийца среди нас - Страница 61


К оглавлению

61

— Такая мысль и мне приходила в голову, — признался Маркби.

— Алан, я позвонила тебе позавчера, когда пропала Эмма…

— Ах да! — Маркби поставил кружку на стол. — Зачем ты звонила мне в такую рань? Извини, но из-за Эммы и всего остального я забыл тебя спросить.

— Я хотела рассказать о Денисе Фултоне. С ним творится что-то странное. Я не знала, говорить тебе или нет, а потом подумала: ведь ты можешь встретить Виктора Мерля, он все равно проболтается, так что… нет, погоди, я начну сначала! — торопливо добавила она, видя, как насупился ее собеседник. — Я ужинала у Фултонов в Лондоне. Они меня пригласили.

— Очень мило. Но их показания у меня уже есть. Ты хочешь что-то добавить?

— За ужином произошла безобразная сцена. Денис обвинил Виктора в том, что тот тайком встречается с его женой. Я не сомневаюсь в том, что этого не может быть. И Виктор, и Ли все отрицали, но Денис ничего не желал слушать. Наверное, встал не с той ноги. Кроме того, за ужином он слишком много выпил.

— Ну и что? При чем здесь его дурное настроение? Оно как-то связано со здешними событиями? Наверное, да, иначе ты бы не стала мне рассказывать.

— Денис схватил кинжал — там есть коллекция оружия — и бросился на Виктора. Правда, действовал он не слишком умело, но, если бы случайно задел Виктора, он мог бы серьезно его ранить. Я схватила офицерскую тросточку, которая тоже была в коллекции, и выбила кинжал у него из руки.

— Ясно, — задумчиво проговорил Маркби.

— Потом мы с Мерлем вместе вышли из дома, и он вдруг сказал: странно, что Денис в припадке ярости схватился за нож. Не случалось ли с ним такого и раньше? Я передаю тебе его слова вовсе не потому, что считаю Дениса способным на убийство. В тот вечер он попросту перепил. Но потом я вспомнила, как погибла Эллен, и решила тебе рассказать… Если ты услышишь о происшествии от Виктора, у тебя может сложиться неверное впечатление. Странный он тип, этот Мерль. Странный и не очень приятный. И еще, по-моему, он довольно злобный. Когда мы в ту ночь прощались у дома Фултонов, он выглядел нелепо и вместе с тем зловеще. На нем был широкий черный плащ… Ты бы назвал его внешность «театральной» и был бы прав. Кстати, и происшествие с кинжалом тоже попахивало какой-то театральщиной. По-моему, в обычном состоянии Денис и мухи не обидит. И я не верю, что у Ли Фултон роман с Мерлем. Но даже самый кроткий человек, подвыпив, способен на отвратительные поступки. Наверное, когда он протрезвел, ему стало стыдно.

— Ты умница, что рассказала мне. Я запомню… и постараюсь не придавать тому случаю слишком большого значения. Скорее всего, речь идет действительно о пьяной выходке, которая больше не повторится. Но все-таки нож есть нож.

Мередит поняла, что ее друг не намерен дальше обсуждать происшествие, и сменила тему:

— Кстати, ты хочешь, чтобы я побеседовала только с Зои Фостер? Может, мне удастся и Эрика вызвать на откровенность?

— Ну уж нет! — решительно возразил Маркби. — С ним я поговорю сам!

Глава 16

Мередит не собиралась ехать к Зои на следующий же день. Она решила ненадолго отвлечься от дел и съездить в Оксфорд. Она начала собирать коллекцию ранних изданий детективных романов. Жаль было бы, находясь рядом с Оксфордом, не воспользоваться случаем и не обойти тамошние букинистические магазины. Но оказалось, что встреча с Зои Фостер предначертана ей судьбой. Мередит случайно заглянула в магазин подержанных вещей и, к своему изумлению, сразу увидела Зои в ее вечных джинсах, кроссовках и старом плаще. Та уныло рылась в развешанных на вешалках платьях.

— Здравствуйте! — воскликнула пораженная Мередит. — Вы меня помните?

Зои вздрогнула и покраснела. Она сразу повернулась спиной к вешалкам с платьями, словно желая сказать, что она здесь случайно.

— Как можно вас забыть… — пробормотала она.

— Обожаю такие магазины, — быстро сказала Мередит, — и часто бываю здесь.

Зои смерила ее недоверчивым взглядом.

— Неужели покупаете здесь одежду?

— Нет, в основном старые книги.

Зои немного успокоилась.

— А я… искала себе платье. — Она показала на вешалку у себя за спиной. — У меня нет денег на наряды… я имею в виду новую одежду. А здесь иногда можно найти фирменные вещи всего за фунт или два. Дело в том, что… обычно-то я ношу джинсы и свитера, а если надо куда-то выйти в свет, я всегда в затруднении, потому что у меня ничего нет.

— О, вы куда-то собрались? — улыбнулась Мередит.

Зои покраснела еще гуще.

— Не знаю. Я еще не решила. — Она беспомощно перебирала платья и юбки. — А можно вас спросить? Как по-вашему, сразу видно, что я купила вещи именно здесь?

— Если бы я не знала, что вы купили наряд именно здесь, если вещь хорошей фирмы и в хорошем состоянии, как я могла бы о чем-то догадаться? — просто ответила Мередит.

Зои явно полегчало.

— А то мне все время казалось, что он сразу обо всем догадается и мне будет неловко… Да я бы сквозь землю провалилась от стыда!

— «Он»? Кто такой «он»? — Мередит сняла с вешалки бежевый костюм в белую полоску. — Мне кажется, он вам пойдет!

— Да. Мне он тоже понравился. — Зои пощупала материю. — Ведь это очень дорогая марка, правда? Интересно, как костюм сюда попал?

— Кто-то купил его к случаю, а потом больше не надевал. А может, его владелица растолстела и он стал ей мал. Кто знает? Его нужно хорошенько отгладить, но в остальном костюм в прекрасном состоянии. Вряд ли его надевали больше нескольких раз.

Зои приложила костюм к себе и посмотрелась в зеркало.

61